Французская песня про Англию, которая стала народной в России.
Заслышав эту мелодию, миллионы советских зрителей бросали все дела и бежали к телевизору. Это ведь означало, что дикторы программы «Время» попрощались и покинули студию, а на экране появляется прогноз погоды на следующий день по всем регионам СССР.
Так что же за мелодия играла в заставке? Рассказываем.
Композиция зовется «Manchester et Liverpool», в переводе с французского — «Манчестер и Ливерпуль». Написал ее некий Андре Попп в 1966 году. На советском ТВ включали инструментальную версию оркестра Франка Пурселя — это первая запись композиции.
Путаницу создает то, что буквально через несколько месяцев к этой теме были написаны слова и популярнейшая певица Мари Лафоре записала «Манчестер и Ливерпуль» уже с текстом, на французском.
Популярность «Манчестера и Ливерпуля» была такова, что советские поэты и вокалисты неоднократно пытались штурмовать эту песню, придумывая для нее русский текст. Ни одна из русских кавер-версий особенным успехом не пользовалась.
История (точнее говоря, видеоканал YouTube) сохранила для нас варианты в исполнении Магомаева и Льва Лещенко на стихи Роберта Рождественского.
Испанская певица Жанетт также отметилась своим вариантом. Впрочем, не особенно изобретательным.
Что касается Мари Лафоре, то сия песня была не последним ее хитом в советским землях. Записи Мари регулярно издавались на пластинках серии «Кругозор», в том числе шлягеры «Viens, viens», «Mon amour, mon ami» и «Ivan, Boris et moi».
Заслышав эту мелодию, миллионы советских зрителей бросали все дела и бежали к телевизору. Это ведь означало, что дикторы программы «Время» попрощались и покинули студию, а на экране появляется прогноз погоды на следующий день по всем регионам СССР.
Так что же за мелодия играла в заставке? Рассказываем.
Композиция зовется «Manchester et Liverpool», в переводе с французского — «Манчестер и Ливерпуль». Написал ее некий Андре Попп в 1966 году. На советском ТВ включали инструментальную версию оркестра Франка Пурселя — это первая запись композиции.
Путаницу создает то, что буквально через несколько месяцев к этой теме были написаны слова и популярнейшая певица Мари Лафоре записала «Манчестер и Ливерпуль» уже с текстом, на французском.
Популярность «Манчестера и Ливерпуля» была такова, что советские поэты и вокалисты неоднократно пытались штурмовать эту песню, придумывая для нее русский текст. Ни одна из русских кавер-версий особенным успехом не пользовалась.
История (точнее говоря, видеоканал YouTube) сохранила для нас варианты в исполнении Магомаева и Льва Лещенко на стихи Роберта Рождественского.
Испанская певица Жанетт также отметилась своим вариантом. Впрочем, не особенно изобретательным.
Что касается Мари Лафоре, то сия песня была не последним ее хитом в советским землях. Записи Мари регулярно издавались на пластинках серии «Кругозор», в том числе шлягеры «Viens, viens», «Mon amour, mon ami» и «Ivan, Boris et moi».